Senri

Senriさん

Senriさん

値引きはできません を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

私が働いているマーケットで、お客さんに値引き交渉されたので「値引きはできません」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 00:00

回答

・We cannot offer a discount.
・We are unable to reduce the price.
・We are not in a position to give a discount.

I'm sorry, but we cannot offer a discount on this item.
申し訳ありませんが、この商品の値引きはできません。

「We cannot offer a discount.」は「私たちは割引を提供できません」という意味です。値引きや割引を求められた時、その要求を満たすことができない場合や、価格が固定されていて割引が適用できない場合に使われます。また、商談や交渉の際に、相手に対して自社のポリシーや規定、利益の確保などを理由に割引が難しいことを伝えるために使用されます。

I'm sorry, but at this market, we are unable to reduce the price.
「申し訳ありませんが、このマーケットでは値引きはできません。」

I'm sorry, but we are not in a position to give a discount.
申し訳ありませんが、私たちは値引きする立場にありません。

We are unable to reduce the priceは単純に価格を下げることができないという事実を表しています。一方、We are not in a position to give a discountは、会社の方針や制約などの理由で値引きができない状況を示しています。前者は技術的または物理的な理由、後者は組織的または方針的な理由で価格を下げられないことを伝えています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 07:04

回答

・We can’t discount.
・We are unable to mark down.

We can’t discount.
値引きはできません。

discount は「値引き」「割引」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「値引きする」「割引する」などの意味を表せます。

I’m sorry. We can’t discount.
(すみません。値引きはできません。)

We are unable to mark down.
値引きはできません。

「できない」は can't で表現できるのですが、(固いニュアンスにはなりますが)be unable to を使って表現することもできます。また、mark down は「書き留める」という意味を表す表現ですが、「値引きする」という意味も表せます。

This plate is a bargain item so we are unable to mark down.
(このお皿は特価商品ですので、値引きはできません。)

0 590
役に立った
PV590
シェア
ツイート