hisakoさん
2023/08/28 10:00
いきがり を英語で教えて!
去勢ばかり貼って得意になっている人がいるので、「彼は本当にいきがりだね」と言いたいです。
回答
・Pushy
・Aggressive
・Overbearing
He's really getting pushy with all these stickers, isn't he?
「彼、ステッカーばかり貼って得意げだね、本当に強引だよね。」
「Pushy」は、自分の意見や要求を強引に押し通そうとする、しつこい、強引なといったニュアンスを持つ英語の形容詞です。時として強いリーダーシップを示す一方で、他人の意見を尊重しない態度を表すため、否定的な印象を与えることが多いです。例えば、商品の販売員が客に対して強引に商品を売ろうとする様子や、自分の意見を周囲に押し付ける人物を表す時に使われます。
He's really aggressive with his posts, isn't he?
彼、投稿に関しては本当に攻撃的だよね。
He's really overbearing with all his boasting, isn't he?
彼は自慢ばかりして得意になっていて、本当にいきがりだね。
Aggressiveは一般的に積極的、攻撃的な行動や態度を指し、競争的な状況や議論などで使われます。一方、Overbearingは他人を圧倒し、支配しようとする態度を指し、通常はネガティブな状況や人間関係で使われます。Aggressiveはある目標に向けた強い意志を示すのに対し、Overbearingは他人の意見や感情を無視する傾向を示します。
回答
・arrogant
・cocky
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
粋がってる=生意気で、調子乗っていると考えて訳します。
1. arrogant
「arrogant: (他人より自分の方が優秀と思って)態度が傲慢な」という意味の形容詞です。
例文
He is so arrogant. That's why we don't like him so much.
彼は本当に粋がりです。なので、私たちは彼のことがそこまで好きではありません。
2. cocky
「cocky: 自信過剰な、うぬぼれた、気取った」という意味の形容詞です。
例文
When we were young, we were cocky.
若い時、私たちは生意気でした。