chiekaさん
2023/08/28 10:00
こん畜生 を英語で教えて!
人に対して激昂した時に使う「こん畜生」は英語でなんというのですか?
回答
・Damn it!
・Son of a gun!
・Blast it!
Damn it! You're such a jerk!
くそっ、てめえ本当に最低だな!
「Damn it!」は英語の感嘆詞で、直訳すると「くそ!」や「ちくしょう!」などになります。予想外の出来事や失敗、困難な状況が起きたときに使われ、怒りや苛立ちを表現します。また、自分自身に対する自己非難や後悔の意味も含むことがあります。言葉遣いとしては少々乱暴なので、フォーマルな場や知らない人との会話では避けた方が良いでしょう。
You son of a gun, how could you do this to me?
「こん畜生、どうしてこんなことを私にするんだ!」
Blast it! You're driving me crazy!
「ちくしょう!お前は私を怒らせる!」
Son of a gun!は驚きや不思議な感情を表す際に使われます。例えば、予期せぬ出来事や驚くべき結果に対して使われます。一方、Blast it!は怒りや失望を表現する際に使われます。特に計画がうまくいかなかったり、予期しない問題が発生した場合などに使われます。
回答
・damn
・son of a bi*ch
あまりきれいな英語ではないので、使う相手を注意して使うようにしましょう
1. damn
海外のドラマなどでもよく聞く「damn」ですが、「damn it!」という形でよく使われます。
「え、嘘じゃん、、」などのがっかりしたことを表すときにも使われることがあります。
例文
Damn it! I forgot my key in the office.
畜生!会社に鍵を忘れてきた。
(ここでは自分に対して怒りを感じています。)
2. son of a bi*ch
1のdamnよりも強い表現です。
「くそ!」という意味合いが強いので、使う際は十分注意しましょう。
例文
Son of a bi*ch! He did shoplifting.
こん畜生!あいつ万引きしやがった。
He's so mean because the son of a bi*ch insulted me in front of everyone.
あのくそ野郎はみんなの前で私を罵ったので、本当に意地悪な奴だ。