Keni

Keniさん

2023/08/28 10:00

送りバント を英語で教えて!

友人がアメリカの野球はつなぐ意識が薄いというので、「最近は結構送りバントをするよ」と言いたいです。

0 363
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Sacrifice bunt
・Bunt sacrifice
・Suicide squeeze

They actually do a lot of sacrifice bunts in American baseball nowadays.
「実は、最近のアメリカの野球では結構送りバントをしますよ。」

サクリファイスバント(犠牲バント)は、バッターが自らアウトになることを覚悟でバントを打つ野球の戦術の一つです。このプレイの目的は、ランナーを次のベースに進めることにあります。バントによってボールが小さく跳ねるため、フィールドプレーヤーがアウトを取りにくくなります。1アウトでもランナーを進められれば成功とされます。この戦術は、接戦や延長戦で得点を挙げるチャンスを増やすために使われます。

Actually, these days they do use the bunt sacrifice quite a bit in American baseball.
実は、最近のアメリカの野球では結構送りバントをするよ。

They actually do use the suicide squeeze quite often these days.
「実は最近、結構送りバントを使うんだよ。」

Bunt sacrificeとSuicide squeezeは野球の戦略を表す言葉です。Bunt sacrificeは打者がバント(軽打)をすることでアウトになることを覚悟しながら、他の走者がベースを進む機会を作る戦術を指します。一方、Suicide squeezeはよりリスキーなバント戦術で、打者がバントを試み、三塁走者がピッチャーの投球と同時に本塁を狙う戦術を指します。打者がバントに失敗すると、走者はほぼ確実にアウトになります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 19:29

回答

・a sacrifice bunt

sacrifice:(野球用語で)犠打
bunt:バント
sacrificeは一般的には犠牲・捧げものをすることなどの意味があります。

例文
They do quite a few sacrifice bunts these days.
最近は結構送りバントをするよ。
※these days(最近)はnowadaysに言い換えることもできます。nowadaysの方がややフォーマルで、ニュースや論文などでよく使われます。

The baseball team at that high school is good at sacrifice bunts.
あの高校の野球部は送りバントが得意です。
※be good at~(~が得意だ)の後ろには動名詞か名詞がきます。

役に立った
PV363
シェア
ポスト