kosuke

kosukeさん

2023/08/28 10:00

いたぶる を英語で教えて!

風で葉も枝も激しく揺れ動く時に「木々がいたぶる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 334
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:24

回答

・To mess with someone
・To give someone a hard time

「to mess with someone」は、軽いイタズラや冗談で「(人を)からかう、ちょっかいを出す」という意味でよく使われます。「やめろよ〜」と笑って返せるような感じです。

一方で、文脈によっては「〜を怒らせる、面倒なことに巻き込む」という少し悪い意味にもなるので、相手との関係性が大事なフレーズです。

The wind is really messing with the trees today.
風が今日は木々をひどくいたぶっているね。

ちなみに、"give someone a hard time" は、誰かを意地悪くからかったり、文句を言って困らせたり、厳しく当たったりする時に使えます。冗談っぽい軽いものから、本気で相手を責める場面まで幅広く使える便利な表現ですよ!

The wind is really giving the trees a hard time today.
今日の風は本当に木々をいたぶっているね。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 11:15

回答

・Shake
・Rustle

1. Shake
「いたぶる」

「いたぶる」は「揺れる」と同じ意味ですので、英単語 shake (揺れる)を使って表すことができます。大きく、激しく揺れるイメージです。

例文:
The trees are shaking because of the strong wind.
強い風のせいで木々がいたぶる。

2. Rustle
「いたぶる」

「いたぶる」はその他にも、 rustle という単語を使って表すこともできます。ニュアンスとしては、ガサガサという音を鳴らして揺れる感じです。

例文:
The trees are rustling in the breeze.
風に乗って木々がガサガサといたぶる。

役に立った
PV334
シェア
ポスト