Nakazawaさん
2024/08/01 10:00
W(ダブル)チャンス を英語で教えて!
抽選が2回行われるので、「Wチャンスで何か当たるといいな」と言いたいです。
回答
・a second chance to win
・Another shot at winning.
「敗者復活戦」や「逆転のチャンス」というニュアンスです。一度は負けた、または失敗したけれど、もう一度だけ勝つための機会が与えられる状況で使います。
スポーツの試合で負けそうになった時や、コンテストの敗者復活戦、恋愛で一度フラれた相手に再アタックする時など、「もう一回やらせて!」という気持ちを表すのにピッタリな表現です。
I hope I win something with the second chance to win.
Wチャンスで何か当たるといいな。
ちなみに、「Another shot at winning.」は「もう一回、勝つチャンスがあるぞ!」という感じです。一度失敗したり負けたりしたけど、諦めずに再挑戦できる、次こそは!という前向きな気持ちを表します。試合やコンテスト、ゲームなどで挽回のチャンスが来た時にピッタリなフレーズです。
Hopefully, I'll get something with another shot at winning.
Wチャンスで何か当たるといいな。
回答
・double chance
W(ダブル)チャンス はdouble chanceと言います。
doubleは「二つの、二倍の」という意味です。
何故、日本語の「ダブルチャンス」は「W チャンス」と書くのかですが、「ダブル」の音がW「ダブリュー」に似ているからでしょう。
英語圏ではdoubleの略はDを用います。
Wは英語で「ふたつのU」すなわち、double U(ダブル・ユー)という意味で、繋げて「ダブリュー」と聞こえるのです。
ですからもともとWには「ふたつ」という意味があるため、チャンスが2度あるときには「ダブルチャンス」のダブルにWを充てたとも言われています。
実際この表記は日本人以外には通じないので注意して下さい。
例文
I hope I win something by double chance.
「Wチャンスで何か当たるといいな。」
I hope~で「〜を希望する、望む」という意味で、「〜できたらいいな」と可能性のあることに対して「期待」する表現になります。
参考にしてみて下さい。
Japan