HANNAさん
2023/08/28 10:00
天高く馬肥ゆる秋 を英語で教えて!
秋は快適に暮らせる季節であることを表現する時に「天高く馬肥ゆる秋」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・crisp autumn day
crisp autumn day
爽やかな秋の日
「天高く馬肥ゆる」の表現を英語に訳すには、まずこの表現の由来と英語圏の違いから見ていきましょう。
「秋の季節が馬も食欲旺盛になるほど爽やかな気候」と言う表現ですが、「馬」を使って秋の形容を表現する事は英語ではありません。理由は簡単です。馬は価格が高い、そして農夫は馬より牛を飼う方が効率的だったからです。
そして馬を使った表現に比べて英語で秋を指す表現は畑の収穫などから由来しているのが多いのです。
「自業自得」は you reap what you sow で直訳すると「自分で蒔いた種は自分の収穫となる」みたいな表現がいい例です。
「天高く馬肥ゆ秋」が形容するのは爽やかで快適な季節である秋なので、それを英語で表現するならばシンプルにcrisp autumn days(爽やかな秋の日々)となります。
It's a crisp autumn day today!
今日は爽やかな秋の日だな!