Sakuさん
2023/08/28 10:00
当て飲み を英語で教えて!
いつも飲み会でお金を払わない友人がいるので、「当て飲みもほどほどにしておけよ」と言いたいです。
回答
・To drink with some snacks.
・To drink and nibble on something.
「おつまみと一緒に飲むもの」という意味で、とてもカジュアルな表現です。
パーティーや家飲みで「何かおつまみに合う飲み物ある?」と聞きたい時や、お店で「このスナックに合う飲み物をください」と頼む時にぴったり。堅苦しい場面ではなく、友達との気軽な会話で使うのが自然です。
Hey, I know you just came to drink with some snacks, but you should probably chip in next time.
ねえ、ただスナックと一緒に飲みに来ただけなのはわかるけど、次は少しは払った方がいいよ。
ちなみに、「To drink and nibble on something」は、お酒を片手にナッツやチーズなどを軽くつまむ、リラックスした雰囲気を表すのにぴったりな表現です。バーで一杯やる時や、家で映画を見ながらくつろぐ時などに使えますよ。
Don't just come to drink and nibble on our dime all the time.
僕らのお金で飲み食いするのも、ほどほどにしておけよ。
回答
・freeloading off
・drinking on someone's tab
1. Freeloading off
最も一般的な「当て飲み」の表現です。「タダで乗っかる」という意味なのでお酒を飲む以外の文脈でも使えます。
例文:
You should stop freeloading off at parties!
飲み会で当て飲みするのもほどほどにしておけよ。
2. Drinking on someone's tab
tab が「勘定書」という意味で、「他人の勘定で飲む」という意味の表現です。Freeloading よりも具体的な表現で、drinking の部分を変えれば、お酒を飲む以外の意味に変えることができます。
例文:
Stop drinking on my tab.
私の勘定で飲むのをやめて。
Japan