Odaさん
2023/08/28 10:00
あだやかな を英語で教えて!
学校で、友人に「あだやかな笑顔が可愛い彼女が気になる」と言いたいです。
回答
・graceful and elegant
・She has a certain charm.
`graceful`は「しなやかで優雅な動き」を指します。バレリーナの踊りや猫の歩き方のように、流れるような美しい動作に使います。
一方、`elegant`は「上品で洗練された美しさ」を表し、ファッションやデザイン、立ち居振る舞いなど、見た目や雰囲気に使います。
例:「彼女の`graceful`な身のこなしは、`elegant`なドレスと相まって素敵だった。」
I'm kind of into that girl with the graceful and elegant smile.
あの上品で優雅な笑顔の彼女、ちょっと気になってるんだ。
ちなみに、「She has a certain charm.」は「彼女には何とも言えない魅力があるね」という意味で使います。美人とか可愛いとか、はっきりした理由はないけど、なぜか惹きつけられる独特の雰囲気や不思議な魅力を持つ人に対して使うとピッタリな表現ですよ。
I'm kind of into that girl over there; she has a certain charm with her gentle smile.
あそこにいる彼女、穏やかな笑顔が可愛くて、なんだか気になるんだ。
回答
・Attractive
・Charming
1. Attractive
「あだやかな」
「あだやかな」は形容詞で、「魅力的な」「うっとりさせられる」といった意味のある単語です。これを英語では「attractive」とい単語で表すことができます。 attractive は「人を惹きつける魅力のある」というニュアンスを持つ形容詞です。
例文:
I can’t stop thinking about that lady because her smile is attractive.
彼女の笑顔が魅力的で、彼女のことを考えてしまう。(=あだやかな笑顔が可愛い彼女が気になる。)
2. charming
「あだやかな」
「あだやかな」はその他にも、charming という単語で表すこともできます。charming は「魅力的な」という意味の形容詞です。愛嬌があり可愛らしいといったニュアンスの強い褒め言葉に使います。
例文:
Her smile is so charming and all I think about is her.
彼女の笑顔があだやかで、彼女のことしか考えられない。(=あだやかな笑顔が可愛い彼女が気になる。)
Japan