tenko

tenkoさん

2023/08/28 10:00

荒ぶる を英語で教えて!

暴力的で乱暴に振る舞っている人に使う「あの人は荒ぶっている」は英語でなんというのですか?

0 25
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 18:33

回答

・be brutal
・get wild

be brutal
荒ぶる

brutal は「荒ぶった」「荒々しい」などの意味を表す形容詞ですが、「残酷な」「冷酷な」という意味でも使われます。

That person is brutal. You should be careful.
(あの人は荒ぶっている。気をつけた方がいいよ。)

get wild
荒ぶる

get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「〜に変化する」などの意味でも使われます。また、wild は「野生の」「自然の」などの意味を表す形容詞ですが、「野蛮な」「荒ぶった」などの意味も表せます。

He's usually mild-mannered, but he gets wild before a match.
(彼は普段は温厚だが、試合前になると、荒ぶる。)

役に立った
PV25
シェア
ポスト