SANO

SANOさん

2023/08/28 10:00

明日の糧になる を英語で教えて!

成長するための力になるような経験をした時に「明日の糧になる」言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,008
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Invest for the future.
・Save for a rainy day.
・Put something aside for a rainy day.

I think this experience will really invest for the future.
私はこの経験が本当に将来のための投資になると思います。

「Invest for the future」とは、「未来のために投資する」という意味です。財政的な意味合いが強く、お金や時間、エネルギーなどを今投入することで、将来的に利益や成果を得ることを期待する状況で使われます。例えば、退職後の生活費のために年金を積み立てる、子どもの教育のために貯金する、自己成長のためにスキル習得に時間を投資するなどの場面で使用されます。

I'll definitely save this experience for a rainy day. It will help me grow.
この経験は絶対に「明日の糧」にするね。これが私を成長させてくれるだろう。

You should put this experience aside for a rainy day; it will help you grow in the future.
この経験は大切にしておいて、困った時に役立てることができます。これは将来の成長に役立つでしょう。

Save for a rainy dayとPut something aside for a rainy dayの両方とも、将来的な困難や予期せぬ問題に備えてお金やリソースを蓄えておくべきだという意味です。しかし、Save for a rainy dayはより一般的な表現で、特定のアイテムやリソースを指定せずに節約や貯蓄を促す言葉です。一方、Put something aside for a rainy dayは具体的なものを指定して保存することを示すため、具体的な貯蓄計画や目標について話す際に使われます。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 10:28

回答

・be a stepping stone for tomorrow
・serve as a foundation for the future

1: be a stepping stone for tomorrow

使い方の解説: "明日の糧になる"は、今回の経験が将来の成長の礎となることを指します。また、"be"にはbe動詞(am, is, areなど)が入ります

 例文: Going through that challenging project was a stepping stone for tomorrow's success in my career.
日本語: あの難しいプロジェクトを乗り越えることは、私のキャリアでの明日の成功の礎になりました。


2: serve as a foundation for the future

使い方の解説: "明日の糧になる"は、今回の経験が将来の基盤となることを指します。

 例文: The challenges I faced in my youth served as a foundation for my future resilience and determination.
日本語: 若かった頃に直面した困難は、将来のしぶとさと決意の基盤となりました。


3: be a source of growth for tomorrow

使い方の解説: "明日の糧になる"は、今回の経験が将来の成長の源となることを指します。
 
 例文: Overcoming hardships can be a source of growth for tomorrow, shaping us into stronger individuals.
日本語: 困難を乗り越えることは、明日の成長の源になり、私たちをより強い人間に形成します。

役に立った
PV1,008
シェア
ポスト