Ringoさん
2024/03/07 10:00
心の糧 を英語で教えて!
辛い経験や悲しい経験をした時に「いつか心の糧になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Food for the soul
・Nourishment for the spirit
・Sustenance for the soul
What you are going through now will someday become food for the soul.
今あなたが経験していることは、いつか心の糧になるでしょう。
「Food for the soul(魂の糧)」は、心や精神を豊かにするものを指す表現です。例えば、美しい音楽や感動的な映画、心温まる本、深い友情や自然の美しさなどが該当します。これらは日常のストレスや疲れを癒し、内面的な満足感や幸福感をもたらします。使えるシチュエーションとしては、誰かに精神的な癒しを提案したいときや、特別な瞬間を共有したい際に、この表現を用いると効果的です。
This will one day serve as nourishment for the spirit.
「これはいつか心の糧になるでしょう。」
One day, this experience will become sustenance for your soul.
「いつか、この経験は心の糧になるでしょう。」
Nourishment for the spirit and Sustenance for the soul are often used metaphorically and can be interchangeable, but they have subtle differences. Nourishment for the spirit might be used when referring to activities or experiences that uplift and invigorate one's emotional or mental state, such as engaging in hobbies or spending time in nature. Sustenance for the soul, on the other hand, often implies a deeper, more intrinsic form of support, like spiritual practices, deep conversations, or acts of kindness that provide a sense of purpose and inner peace. Both phrases emphasize the importance of maintaining emotional and spiritual well-being.
回答
・a source of emotional nourishment
a source of とは「~の源泉」という意味の定型表現で、ここでは「糧」を意味します。また、emotional nourishment は「精神的な養分」を意味する表現です。
例文
Painful or sad experiences will be a source of emotional nourishment someday.
辛い経験や悲しい経験はいつか心の糧になります。
※ painful 「辛い」※ sad 「悲しい」※ someday 「いつか」
ちなみに、「やる気」を英語で表現すると motivation となります。これは日本語でも「モチベーション」と表現される場合があります。
例文
It was hard to keep my motivation.
モチベーションを維持するのが困難でした。
※ hard 「困難」※ keep 「維持する」