kyosuke

kyosukeさん

2023/08/28 10:00

安全面 を英語で教えて!

職場で、同僚に「安全面で言えばむしろ手順を減らした方が良いでしょう」と言いたいです。

0 262
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/21 00:00

回答

・Safety aspect
・Safety perspective
・Security standpoint

From a safety aspect, it might be better to reduce the steps instead.
安全面から考えると、むしろ手順を減らした方が良いかもしれません。

「Safety aspect」は「安全面」という意味で、主に製品、サービス、作業手順などの安全性に焦点を当てた観点や要素を指します。例えば、新しい機械の開発、新たなプロジェクトの立案、旅行計画の作成など、その活動が安全であることを確認したり、リスクを評価したりする際に使われます。また、この言葉は「安全に関する問題」や「安全性への考慮」を指す場合もあります。

From a safety perspective, it might be better to actually reduce the number of steps.
安全面から考えると、むしろ手順を減らした方が良いかもしれません。

From a security standpoint, it might be better to reduce the steps.
安全面から見ると、手順を減らす方が良いかもしれません。

Safety perspectiveは、物理的または感情的な危険やリスクからの保護を指す一方で、Security standpointは通常、防衛、保護、または情報の保全に関連するシチュエーションを指します。例えば、建設現場での労働者の安全性を考慮する際にはsafety perspectiveを使用します。一方、コンピューターネットワークの脆弱性を評価する際にはsecurity standpointを使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 09:45

回答

・safety perspective
・safety aspect

safety perspective
安全面

safety は「安全」や「安全性」などの意味を表す名詞になります。また、perspective は「視点」「見方」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「見解」「意見」という意味で使われることもあります。

About the safety perspective, we should reduce the number of processes.
(安全面で言えばむしろ手順を減らした方が良いでしょう。)

safety aspect
安全面

aspect は「面」「側面」などの意味を表す名詞ですが、「表情」「顔つき」といった意味でも使われます。

We have to give the first priority safety aspect.
(安全面を最優先しなければならない。)

役に立った
PV262
シェア
ポスト