FUJIIさん
2023/08/28 10:00
結束バンド を英語で教えて!
会社で、同僚に「その切断部分を結束バンドで固定しておきましょう」と言いたいです。
回答
・End band
・Finish band
・Closure Band
Let's secure that cut-off section using an end band.
「その切断部分を結束バンドで固定しておきましょう。」
「End band」は主に音楽やライブイベントの文脈で使われる英語の表現で、そのイベントやコンサートの最後に演奏するバンドやアーティストを指します。大規模な音楽フェスティバルなどでは、最も人気のある、または最も注目されているバンドが「End band」として配置されることが多いです。これは観客を最後まで会場に留めるため、またクライマックスを盛り上げるための戦略とも言えます。
Let's secure that cut section with a finish band.
「その切断部分を結束バンドで固定しておきましょう。」
Let's secure that cut section with a closure band.
「その切断部分を結束バンドで固定しておきましょう。」
Finish BandとClosure Bandは音楽やファッションなど特定の分野で使われる用語ではありますが、一般的な日常会話で頻繁に使われる言葉ではありません。それぞれの分野での意味は異なります。例えば、ファッションではFinish Bandは製品の最終的な縁取りを指し、Closure Bandは製品を閉じるための部分(ベルトやバンドなど)を指す場合があります。しかし、これらの用語は特定の文脈や業界でのみ正確に理解され、日常的な会話ではほとんど使われません。
回答
・cable tie
・tying band
①結束バンドは、あらゆるものを紐で結ぶことを指しますが、
元々は家電のコードや電線を結ぶために生まれたものですので
結束バンド=ケーブルを結ぶもの=cable tieと表現することができます。
例文)
I have to buy some cable ties.
私は結束バンドを買わなければならない。
②tying bandという表現もあります。
結束バンドを直訳した表現ですね。
例文)
I tied up extension cords with tying band
延長コードを結束バンドでまとめた。