Stephanieさん
2023/08/28 10:00
為替と株の値動き を英語で教えて!
金融のニュースの時に使う「為替と株の値動き」とは英語でなんというのですか?
回答
・Fluctuations in exchange rates and stock prices.
・Movements in forex and equity markets.
・Shifts in currency and stock values.
Fluctuations in exchange rates and stock prices have a significant impact on global markets.
為替レートと株価の変動は、世界市場に大きな影響を及ぼします。
このフレーズは通貨の為替レートや株価が上下動することを指します。これらは経済状況や市場の需給、政策など様々な要因により変動します。また、予測が難しくリスクも伴うため、投資家や経済関係者は常に注意深く監視する必要があります。具体的なシチュエーションとしては、ニュースレポート、経済分析、投資のアドバイスなどで使われます。
The movements in forex and equity markets have been quite volatile recently.
「最近、為替と株の値動きがかなり不安定になってきました。」
The financial news today highlighted significant shifts in currency and stock values.
「今日の金融ニュースでは、為替と株の値動きに大きな変動があったと強調していました。」
Movements in forex and equity marketsは一般的には専門的な、金融や投資のコンテキストで使われます。例えば、アナリストやトレーダーが市場の動向を分析したり、報告したりするときに使います。
一方、Shifts in currency and stock valuesはもう少し一般的な表現で、非専門家でも理解しやすいです。このフレーズは、ニュースレポートや一般的なビジネスの会話でよく使われ、特定の通貨や株の価値が上がったり下がったりすることを指しています。
回答
・price movements of exchange rates and stoks
・fluctuating prices of currency rates and stocks
「為替と株の値動き」は英語では、上記のように表現することができます。
※ price movement, fluctuating prices(値動き)
There are no major changes in price movements of exchange rates and stoks.
(為替と株の値動きに大きな変動はありません。)
As an investor, I always care about fluctuating prices of currency rates and stocks.
(投資家として、為替と株の値動きはいつも気にしています。)
※ちなみに 「株」は stock の他に share とも言いますが、share の場合、shares と複数形にすると、"複数の会社の株"という意味ではなく、"複数の同じ会社の株"という意味になります。
ご参考にしていただければ幸いです。