Emily

Emilyさん

2023/08/28 10:00

チャイムが鳴ったよ を英語で教えて!

家で、友達に「チャイムが鳴ったよ」と言いたいです。

0 578
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・The bell has rung.
・The bell just rang.
・The bell has sounded.

The bell has rung. Someone must be at the door.
「チャイムが鳴ったよ。誰かドアに来たみたい。」

「The bell has rung」は「ベルが鳴った」という直訳になりますが、比喩的な表現としてもよく使われます。具体的な状況としては学校の授業が始まる時や終わる時、競技の開始や終了、アラームが鳴るなどの状況で使われます。また、比喩的な表現としては、「時間切れ」や「行動を起こすべき時が来た」、「重要な変化が起こった」等の意味を含むこともあります。

The bell just rang. Let's pack up and head to the next class.
「ベルがちょうど鳴ったよ。荷物をまとめて次の授業に行こう。」

The bell has sounded. Someone's at the door.
「チャイムが鳴ったよ。誰かがドアに来てるよ。」

The bell just rangは、ベルの音がまだ響いているか、または非常に最近鳴ったことを指す直訳的な表現です。一方、The bell has soundedはもう少し形式的で、ベルが鳴ったことを確認または報告する場合に使用されます。たとえば、軍事基地や教会などの公式な環境で使われることがあります。また、一般的には、「has sounded」は「rang」よりも少し時間が経過したことを示唆する可能性があります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 12:36

回答

・The doorbell rang.

rang とは動詞 ring (鳴らす、鳴る)の過去形です。この動詞は、通常はベル、チャイム、電話のベルなどが音を出す行為を指す。

例文
The doorbell rang, someone must be at the door.
(チャイムが鳴ったよ、誰かがドアの前にいるに違いない。)

He heard the doorbell ring, but he was in the shower.
(チャイムが鳴ったのは聞こえたけど、彼はシャワー中だった。)

※他の表現として The doorbell chimed. や There was a chime at the door. も同様の意味となりますので参考にしてください。

役に立った
PV578
シェア
ポスト