isuzu

isuzuさん

2022/09/23 11:00

気は心 を英語で教えて!

たとえ、ほんの小さなことでも、人のために何かをしたと思えば、自分の 心が満足するということを病は気からと言いますが、英語でなんと言いますか?

0 614
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 00:00

回答

・The mind is the heart.
・The spirit is willing.
・Your attitude determines your direction.

They often say that the mind is the heart. So, even if you do something small for someone, you feel satisfaction in your heart.
よく、「心は気分の総体だ」と言います。だから、たとえ小さなことでも、誰かのために何かをすれば、あなたの心は満足感を感じるでしょう。

「心は頭脳と同じ」というフレーズは、人間の感情と知性が密接につながっているという抽象的な概念を表現しています。ある状況や意思決定に対して、論理的な思考(頭脳)だけでなく感情(心)も重要であると伝えています。このフレーズは、理論的な意思決定だけでなく、感情も重視するべきというシチュエーションで役立ちます。また、他の人の感情を理解したり、共感したりすることの重要性を表現するためにも使えます。

I wish I could help out more, the spirit is willing but the body is weak.
「もっと助け出来ればいいのに、心は熱いけど体がついていかないんだ。」

Even small things, when done for others, can bring you great satisfaction. It's kind of like the saying that your attitude determines your direction.
たとえ小さなことでも、他人のために行うと大きな満足感を得られます。それはまるで「あなたの態度があなたの進む方向を決定する」という言葉のようなものです。

The spirit is willingは個人の意欲やエネルギーがあるものの、何らかの理由で行動できない状況を指すのに対し、"Your attitude determines your direction"は自分の態度や思考が人生の方向性を決定するという自己啓発的なメッセージを伝えるために使用されます。前者は困難な状況や疲労下等において使われ、後者は助言やモチベーション向上の状況で使われることが多いです。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/13 11:55

回答

・It's all mental
・Care will kill a cat
・It's all up here

"It’s all mental."
「全ては気から」

:病は気からという病気だけでなく、特にネガティブな感情などに対して使える表現です。mentalは心の・精神上のという意味になります。

"Care will kill a cat."
「病は気から」

:猫でも心配しすぎると死んでしまうという意味合いから、この表現が生まれたと言われています。日本語でいう慣用表現になります。

"It’s all up here."
「全てはここからだよ」

:hereという場所は通常頭を表し、実際に頭を指さしながら言う口語表現です。頭で考えすぎると気に病んでしまうという意味が含まれています。

役に立った
PV614
シェア
ポスト