yukkaさん
2023/08/28 10:00
道が水浸しで通れない を英語で教えて!
大雨が続いた後に道が通れないので、「道が水浸しで通れない」と言いたいです。
回答
・The road is flooded and impassable.
・The street is under water and inaccessible.
・The path is waterlogged and untraversable.
I can't go that way, the road is flooded and impassable.
「その道は行けない、道が水浸しで通れないんだ。」
このフレーズは、道路が水浸しになって通行不能状態になったことを示しています。天候の悪化、大雨、洪水などの自然災害の後などに使われます。ニュースレポートや交通情報、警告メッセージなどで主に使用される表現です。また、比喩的に困難な状況を表す際にも使えます。
I'm sorry, but I can't come over right now. The street is under water and inaccessible.
ごめん、今すぐは行けないよ。道路が水没して通行不可能だよ。
After all the heavy rain, the path is waterlogged and untraversable.
「大雨の後、道は水浸しで通れなくなっています。」
The street is under water and inaccessibleは、通りが完全に水に浸かって通行不能である状況を表します。大雨や洪水などの自然災害時に使われます。一方、The path is waterlogged and untraversableは、道が水でふやけて通れない状態を示します。これは、長時間の雨や不適切な排水によるもので、ハイキングトレイルや田舎道などに特に使われます。
回答
・The road is flooded and impassable.
・The road is underwater and inaccessible.
1.The road is flooded and impassable.
直訳すると「道路は洪水で冠水し、通行不可能です」になります。"flooded"は「浸水した、水浸しになった」で"impassable"は「通行不可能な」と言う意味です。
例文:
After the heavy rain, the road is flooded and impassable.
大雨の後、道路は水浸しで通れません。
2.The road is underwater and inaccessible.
直訳すると「道路は水の下にあり、アクセスできません」になります。"underwater"は「水の下にある、水中に沈んでいる」で"inaccessible"は「到達不可能な、入手できない」と言う意味です。道路が水に覆われて通行できない状況を説明しています。
例文:
Due to the continuous downpour, the road is underwater and inaccessible.
連日の大雨で、道路は水没し、アクセスできません。