hagiwara mioさん
2023/08/28 10:00
シャワーが嫌い を英語で教えて!
ホームスティで、ホストマザーに「シャワーが嫌い」と言いたいです。
回答
・I hate taking showers.
・I can't stand taking showers.
・Showers really rub me the wrong way.
I hate taking showers, so is it okay if I take a bath instead?
シャワーが嫌いなんです。だから、代わりにお風呂に入ってもいいですか?
「I hate taking showers」は「シャワーを浴びるのが嫌だ」という意味です。個人の好みや生活習慣に関する話題で使われます。例えば、自分がなぜシャワーを嫌うのかを友人に説明する際や、日々の生活の中での不満を表現する際などに使えます。また、一般的な感情を表す表現なので、特定の年齢層や文化に限定されず、誰でも使うことができます。
That's nice, but I can't stand taking showers.
それはいいけど、私、シャワーを浴びるのが本当に苦手なんだよね。
Showers really rub me the wrong way, I prefer taking a bath.
「シャワーは本当に気に入らないんです。お風呂に入る方が好きです。」
I can't stand taking showers.は直訳すると「シャワーを浴びるのが我慢できない」となり、自分がシャワーを浴びることに強い嫌悪感や不快感を持っていることを表現しています。
一方、Showers really rub me the wrong way.は「シャワーは本当に私にとって不快だ」という意味で、より強調した表現です。rub me the wrong wayは直訳すると「私を間違った方向に擦る」で、不快感や不満を強く示すフレーズです。
両者の違いは強調度で、後者の方が強い不快感を表しています。具体的な使い分けは、その時の感情の強さによります。
回答
・I don't like take a shower
・It is dislike for me to take a shower
1.I don't like take a shower
「私はシャワーに入るのが嫌いです」
例文
I don't like take a shower because it is cold.
「私は寒いのでシャワーが嫌いです」
coldは日本でも自動販売機で見かけますね。
「冷たい」という意味もあります。
2.It is dislike for me to take a shower
「わたしにとってシャワーは好きではない」
例文
It is dislike for me to take a shower. I want to take a bath.
「私にとってシャワーは好きではありません。お風呂に入りたいです」
forは「〜のために」という意味で使われる事が多いですがここでは「〜にとって」という意味になります。
dislikeはdis「否定を表す」+like「好き」で「好きでない」つまり「嫌い」という事になります。