yuzukiさん
2023/08/28 10:00
氷なしにして を英語で教えて!
レストランで、サーバーに「氷なしにして」と言いたいです。
回答
・Without ice, please.
・Hold the ice, please.
・No ice, please.
Can I have my drink without ice, please?
私のドリンクは氷なしでお願いできますか?
「Without ice, please.」は「氷なしでお願いします」という意味です。このフレーズは、カフェやレストランなどで飲み物を注文する際に、氷を入れないでほしいときに使います。例えば、アイスコーヒーを頼むが、氷なしで飲みたい場合などです。また、飲み物だけでなく、氷を使う他の料理を注文する際にも使えます。
Could I have a glass of iced tea, but hold the ice, please?
アイスティーを一杯お願いします。ただし、氷は抜きでお願いします。
Can I have my drink with no ice, please?
私のドリンクは氷なしでお願いできますか?
Hold the ice, please.とNo ice, please.は基本的に同じ意味で、どちらも「氷なしでお願いします」という意味です。しかし、Hold the ice, please.はレストランやバーなどの飲食店でよく使われ、注文を変更する際に使います。一方、No ice, please.はよりカジュアルな状況で使われ、友人との会話やカジュアルな場での注文などで使います。また、No ice, please.の方が直訳的で、Hold the ice, please.は比較的口語的な表現です。
回答
・No ice please .I want without ice.
・I would like to drink without ice.
No ice please.
氷なしをください。
英語が苦手な人でも使う事が出来る表現です。
なぜなら、この文章の単語は3つとも日本語でも使うからです。
I want without ice.
私は氷なしが欲しいです。
without 〜なしでを使います。withoutはwith +outが語源です。
withは一緒にという意味でout外や、取り除いてという意味なのでwithoutは withを否定するようなイメージで〜なしでと覚えるといいと思います。
また、wantに関連してwant to 〜で〜したいという意味になりますが同じ意味でwould like toで表す事も出来ます。
I would like to drink without ice.
私は氷なしが飲みたい。
want +名詞で〜が欲しいと表す事が出来ますがwould like toを使う場合toの後は動詞でないといけないのでここでは動詞drinkを使っています。
ちなみにdrinkは飲み物という名詞の意味もあります。
日本語でもドリンクは何にする?と使いますね。