jis

jisさん

2023/08/28 10:00

届けてほしい を英語で教えて!

荷物を忘れたので届けて欲しいと言いたいです。

0 347
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・I want you to deliver it.
・I need you to bring it over.
・Could you please get it to me?

I left my package behind, I want you to deliver it.
私の荷物を忘れてしまったので、それを届けて欲しいです。

「I want you to deliver it」は「それを配達してほしい」という意味で、直訳すると「私はあなたにそれを配達してほしい」となります。これは、例えば郵便物や商品、メッセージなどを相手に届けてほしいときに使います。また、特にビジネスシーンでは、ある結果や成果を出すことを期待されている場合にも使われます。そのため、具体的なアクションや結果を求める際に使う表現で、要求がはっきりとしている事が特徴です。

That sounds awesome! I need you to bring it over for the party next week.
それは素晴らしいね!来週のパーティーにそれを持ってきて欲しいんだ。

I forgot my luggage. Could you please get it to me?
私の荷物を忘れてしまったのですが、それを届けていただくことは可能ですか?

「I need you to bring it over.」は、相手に物を持ってきてもらうことが必要であることを強く表現する表現です。一方、「Could you please get it to me?」は、同じ要求をより丁寧に尋ねる表現です。「Could you please〜」の形は、要求やお願いをする際によく使われ、相手に対する敬意を示します。したがって、前者はよりカジュアルかつ直接的な状況で、後者はよりフォーマルな状況で使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 14:36

回答

・I would like you to bring it to me.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「届けてほしい」は英語で上記のように表現できます。

would like you to 動詞の原形 あなたに~してほしい
→ want you to 動詞の原形より丁寧な表現

例文:
I left my bags, so I would like you to bring it to me.
(荷物を忘れたので届けて欲しいです。)
ここで気を付けないといけないのは、forgetとleaveの違いです。
「forget」は「頭にない・思い出せない」というニュアンスで
「leave」は「置いていく」というニュアンスです。

I would like you to bring it to me by tomorrow morning, if possible.
(可能であれば、明日の朝までにそれを私に持ってきていただきたいです)
* if possible もしよければ
(ex) Could you send this package to me if possible?
(できればこの荷物を送っていただけますか?)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV347
シェア
ポスト