Komori Reina

Komori Reinaさん

2023/08/28 10:00

不正受給 を英語で教えて!

金銭を不正に受け取っていることを指す時に「不正受給」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 422
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Unjust enrichment
・Fraudulent claim
・Illegitimate receipt

John has been accused of unjust enrichment for illegally receiving money from the company.
「ジョンは会社から不正に金を受け取っていたため、不正受給の疑いをかけられています。」

不当利得(Unjust enrichment)は、法律用語で、ある人が他人から不当に利益を得て、その人が不利益を被った場合に使われます。これは、契約や違法行為など特定の法的根拠がなくても、公正さや公理に基づき、不当利得者に利益返還を命じる場合があります。例えば、誤って他人の口座に振り込んだお金を取り戻す場合などに使われます。

The insurance company discovered it was a fraudulent claim when they investigated the accident in detail.
保険会社が事故を詳細に調査したとき、それが不正な請求であることを発見しました。

The company was accused of receiving illegitimate receipts from the supplier.
その会社は、サプライヤーから不正受領していると告発されました。

Fraudulent claimは、不正な、または詐欺的な申し立てや要求を指します。保険詐欺における虚偽の損害申告や、不正な税金還付申請などが該当します。一方、Illegitimate receiptは、不正な受領や不適切な受け取りを指します。これは、不正に金銭や物品を受け取る行為や、適切な手続きや許可なく何かを受け取る行為を指します。両者は似ていますが、fraudulent claimは主に虚偽の申告に焦点を当て、illegitimate receiptは不正な受取に焦点を当てています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 13:27

回答

・benefit fraud

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「不正受給」は英語で上記のように表現できます。

* benefit 利益
* fraud (発音: /frɔːd/) 詐欺

例文:
Benefit fraud is a serious offense!
(不正受給は重大な犯罪やで!)
* serious 重大な
* offense 犯罪

I can't believe that he was receiving a benefit fraud
(彼が不正受給してたなんて信じられない。)
* I can’t believe 信じられない
* receive 受け取る

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV422
シェア
ポスト