Motoki

Motokiさん

2023/08/28 10:00

OL(オーエル) を英語で教えて!

会社に勤める女性を表す時に使う「OL」は英語でなんというのですか?

0 703
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Office Lady
・Administrative Assistant
・White-Collar Worker

In English, the term OL or Office Lady is often referred to as a Female Office Worker.
英語では、「OL」または「オフィスレディ」は通常、「女性のオフィスワーカー」と表現されます。

「Office Lady」は、主に事務や秘書業務を担当する女性社員を指す言葉です。主に日本の企業文化で使われ、一般的には、電話対応、書類作成、来客対応などの業務を行います。また、年齢や経験に関わらず、新入社員からベテランまで幅広く使われます。そのため、新製品のプレゼンテーション、社内ミーティング、取引先との商談など、ビジネスのさまざまなシチュエーションで使用することができます。ただし、一部では性別による職業区分が古いとの意見もあるため、使用には注意が必要です。

Sure, I will reach out to the client and arrange the meeting as per your convenience.
「了解しました。お客様に連絡を取り、お手数ですが都合の良い日時で会議を設定します。」

In English, a female office worker like an OL is often referred to as a white-collar worker.
英語では、「OL」のような女性のオフィスワーカーはしばしば「ホワイトカラーワーカー」と呼ばれます。

Administrative Assistantは特定の役職を指し、一般的にはオフィス環境での事務や組織的なタスクを担当する個人を指します。一方、White-Collar Workerはより広範なカテゴリを指し、物理的労働ではなく、デスクワークや専門的な知識を必要とする職業に従事する人々全体を指します。したがって、管理助手は白衣労働者の一部であるが、全ての白衣労働者が管理助手であるわけではありません。これらの用語は、特定の仕事の話をしているか(Administrative Assistant)、それとも広範な職業のカテゴリについて話しているか(White-Collar Worker)によって使い分けられます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 12:47

回答

・office worker

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「OL(オーエル)」は英語で上記のように表現できます。

OLはoffice Ladyの略語ですが、一般的には「office worker」となります。

例文:
I wanted to be an office worker when I was a child.
(子供のころ、OLになりたかった。)

This office worker looked smart, so my kids thought she wanted to be like her.
(こちらのOLさんが賢くみえたので、私の子供は彼女のようになりたいと思った)

Did you hear about the office worker who won the Employee of the Month award?
(そのOLが月間最優秀社員賞を受賞したって聞いた?)
* win the Employee of the Month award 月間最優秀社員賞を受賞する

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV703
シェア
ポスト