Laylaさん
2023/08/28 10:00
~を記念して を英語で教えて!
新商品が発売されるので、「発売を記念して抽選会を行います」と言いたいです。
回答
・In commemoration of ~
・In honor of ~
・In celebration of ~
In commemoration of the new product release, we will be holding a raffle.
「新商品の発売を記念して、抽選会を行います。」
「In commemoration of」という表現は、「~を記念して」や「~の記念に」といった意味合いで使われます。特定の人や出来事を祝う、またはその人や出来事を思い出す目的で行われる行事やイベント、特別な行動などを表す際に用いられます。例えば、誕生日、記念日、特別な祝日、歴史的な出来事など、特別な意味を持つ日や出来事への敬意を表すために使われます。
We're throwing this party in honor of your birthday.
「君の誕生日を祝って、このパーティーを開くんだよ。」
In celebration of our new product launch, we will be holding a raffle.
新商品の発売を記念して、抽選会を行います。
In honor ofとIn celebration ofは似ているが、微妙な違いがあります。In honor ofは、特定の人や事柄に敬意を表すために何かを行う際に使います。例えば、賞を受賞した人に対するパーティーや、亡くなった人の追悼イベントなどです。一方、In celebration ofは、特定の出来事や達成を祝うために何かを行うときに使います。誕生日パーティーや結婚式、プロジェクトの成功などが該当します。
回答
・in memory of
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「~を記念して」は英語で上記のように表現できます。
例文:We will have a raffle in memory of this new product.
(発売を記念して抽選会を行います)
* have a raffle 抽選会を行う
(ex) My go-to store has a raffle today, so I want to join this event.
(私の行きつけのお店が抽選会をしています、だからこのイベントに参加したいです)
* go-to 行きつけの
My father bought a new ring for my mother in memory of the anniversary.
(父は記念日を記念して、母に新しい指輪を買った。)
少しでも参考になれば嬉しいです!