tomokazu

tomokazuさん

tomokazuさん

書類送検 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

警察から検察庁に事件の書類が送られた時に使う「書類送検」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Submit documents for investigation
・Submit documents for review
・Submit documents for inspection

The police submitted the documents for investigation to the prosecutor's office.
警察は検察庁に書類送検を行いました。

「Submit documents for investigation」は、「調査のために書類を提出する」という意味です。これは通常、ある問題や事案についての詳細を明らかにするため、または法的手続きを進めるために必要な情報を提供するために使用されます。たとえば、警察が事件の調査を行っているときや、会社が内部調査を行っているとき、税務署が税金の申告内容を確認するために必要な書類を提出するなどのシチュエーションで使われます。また、法律の専門家や会計士などがクライアントから書類を収集する際にも使うことがあります。

Could everyone please submit your documents for review by the end of today?
本日中にみなさんの書類をレビューのために提出していただけますか?

The police will submit documents for inspection to the prosecutor's office related to the case.
警察は事件に関連する書類を検察庁に送検します。

Submit documents for reviewは、文書が内容的に適切かどうかを確認するために使用されます。例えば、レポートや論文が審査者によって評価される場合などです。一方、Submit documents for inspectionは、文書が特定の規則や基準を満たしているかどうかを調査するために使用されます。例えば、政府機関や規制当局が法的な基準を満たしているかどうかを確認する場合などです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/23 14:01

回答

・be referred to prosecutors

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「書類送検 される」は英語で下記のように表現することができます。

be動詞 referred to prosecutors
* prosecutor (発音:/prɑːsɪkjuːtər/) 検察官

例文:
The man has been referred to prosecutors because a police officer caught him red-handed.
(警察はその男を現行捕まえたので、書類送検しました。)

* catch 人 red-handed ~を現行犯逮捕する
(ex) One of them got caught red-handed for robbery.
(彼らの1人は強盗の現行犯で捕まりました。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 572
役に立った
PV572
シェア
ツイート