hanae

hanaeさん

2023/08/28 10:00

開催決定 を英語で教えて!

好きなバンドの国内ツアーが決まったので、「国内ツアー開催決定!」と言いたいです。

0 900
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Event confirmed
・Event scheduled
・Event finalized

Domestic tour event confirmed!
「国内ツアー開催決定!」

「Event confirmed」は、直訳すると「イベントが確定した」という意味になります。これは、パーティー、会議、結婚式などの特定のイベントが予定通りに開催されることが確定したときに使用します。例えば、日時、場所、出席者等の詳細がすべて決まり、それが実行されることが確認された場合などに使われます。「Event confirmed」は、主にイベントの主催者や参加者が予定の確認や通知をする際に使う表現です。

The event has been scheduled for next Tuesday at 3pm. Please mark your calendars.
イベントは来週の火曜日の午後3時にスケジュールされています。カレンダーにマークしてください。

The domestic tour of my favorite band has been finalized!
私の好きなバンドの国内ツアーが決定しました!

Event scheduledはイベントが計画され、日程が決まった段階を指します。まだ変更の可能性がある場合や、詳細が未確定の場合に使います。一方、Event finalizedはイベントの詳細が全て決まり、これ以上の変更はないことを意味します。全ての計画が固まり、参加者に最終的な情報が伝えられる段階で使います。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 10:20

回答

・National Concert Tour To Be Held!

「国内ツアー開催決定!」は上記のように表現できます。

解説)
hold は「開催する」という意味です。
hold a conference「会議を開く」、hold an event「イベントを開催する」、hold a party「パーティーを開く」など様々な使い方ができます。

「国内ツアー開催決定!」は「S(主語)+be+to 動詞の原形」構文を用います。 これは「 Sは~することになっている」という、「 予定 」を表す時に使えます。

なので、能動態(hold)から、受動態(be held)にすることで、”to be held”とし、「国内ツアー開催決定!」とのニュアンスが出せます。

例文)
The national concert tour is to be held in Japan next year.
日本国内コンサートツアーが来年開催される予定です。

文章として正確に書けば、以上のようになりますが、「開催決定」のようにカジュアルにいう場合は、National Concert Tour To Be Held! のようにシンプルに表現することが多いです。

以上、お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV900
シェア
ポスト