Takahashi yokoさん
2023/08/28 10:00
目覚ましい活躍 を英語で教えて!
驚くほど良い業績や結果を残している様子を表す時に「目覚ましい活躍」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Remarkable achievements
・Impressive performance
・Stellar contribution
He has made some remarkable achievements in his career.
彼はキャリアの中で驚くほど素晴らしい業績を残しています。
「Remarkable achievements」は「顕著な業績」や「驚異的な達成」を指します。この表現は、特に卓越した成果や、一般的な期待をはるかに超える結果を達成した際に使われます。ある人が重大な困難を乗り越えて目標を達成した時や、期待以上の結果を得た時、または業績を挙げた時などに使用します。ビジネスの文脈でも、特定のプロジェクトやタスクで優れた成果を上げた場合などにも使えます。
I must say, that was an impressive performance at the conference today!
言わせてもらうと、今日のカンファレンスでのあなたのプレゼンテーションは本当に素晴らしかったよ!
Your stellar contribution has truly stood out in this project.
あなたの目覚ましい活躍は本当にこのプロジェクトで目立っています。
Impressive performanceは個人またはチームの特定の行動または業績を称賛する時に使います。たとえば、スポーツ選手の優れた試合結果や、売上目標を大幅に超えた営業担当者の業績などです。
一方、Stellar contributionは個人またはグループが特定のプロジェクトやコミュニティに対して大きな影響を与えたことを認めるときに使います。これは、ボランティア活動での顕著な貢献や、プロジェクトの成功に対する重要な貢献など、主に長期的な努力を指します。
回答
・outstanding performance
「目覚ましい活躍」は英語でoutstanding performanceと言います。
例文) Shohei Ohtani showed an outstanding performance in the WBC.
大谷翔平はWBC(ワールドベースボールクラシック)で目覚ましい活躍を見せた。
解説)outstandingには「目覚ましい、並外れた」といった意味があります。
show an outstanding performanceとセットで使うことが多いです。
*WBC=ワールドベースボールクラシック(野球の世界大会)
outstanding以外にもincredible, amazing, fantasticなど形容詞を変えても同じようなニュアンスが出ると思います。
→incredible performance
amazing performance
fantastic performance
以上、ご参考になれば幸いです。