I shimada

I shimadaさん

2023/08/28 10:00

質を担保する を英語で教えて!

取引先を説得したいので、「このようにして質を担保します」と言いたいです。

0 742
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Ensure quality
・Guarantee quality
・Maintain quality standards

We ensure quality in this way.
「このようにして質を担保します。」

「Ensure quality」は、品質を保証する、あるいは品質を確保するという意味を持つ英語表現です。製造業やサービス業など、商品やサービスの品質を維持、向上させるために使われます。例えば、製品の製造過程で品質管理を行ったり、サービス提供において一定のスタンダードを満たすように従業員に指導したりするなどの場合に「ensure quality」を用います。また、品質を保証することで顧客満足度を上げるといった意図もあります。

We guarantee quality in each and every dish we serve here in our restaurant.
私たちのレストランでは、提供する全ての料理の品質を保証します。

We ensure to maintain quality standards in this way.
「私たちはこのようにして品質基準を維持します。」

Guarantee qualityとMaintain quality standardsは、品質を確保するための2つの異なるアプローチを示します。Guarantee qualityは、製品やサービスが約束された品質レベルを満たすことを約束するときに使われます。一方、Maintain quality standardsは、既存の品質基準が維持され、一貫性が保たれることを意味します。例えば、製品を初めて販売する企業はGuarantee qualityを強調するかもしれません。一方、長年にわたり一貫した品質を提供してきた企業はMaintain quality standardsに焦点を当てるでしょう。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 15:43

回答

・ensure the quality like this
・keep the quality like this

「担保する」とは「保証する」と言い換えることができるので、"ensure"で表すことができます。

「このようにして」は"like this"でいいと思います。
"like"には「好き」という意味以外にも「~のような」という意味があります。

・We ensure the quality of products like this.
(このようにして製品の質を担保しています。)

また、"ensure"を"keep"に変えても意味は通じます。この場合「品質を保証する」というよりは「品質を保つ」というニュアンスに近くなります。

・You should try to keep the quality like this.
(このようにして品質を保つべきだよ。)

役に立った
PV742
シェア
ポスト