tomoyoさん
2023/08/28 10:00
ドストライク を英語で教えて!
自分好みの子を見つけた時に「その子、ドストライク!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Right up my alley
・Right down my alley
・Hit the nail on the head
That girl is right up my alley!
その子、まさに私のタイプだ!
「Right up my alley」とは、「私の得意な領域」や「私の好みにぴったり」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。例えば、ある特定のスキルや知識を要求する仕事や、自分の趣味・興味に合致するものを指すときに使われます。たとえば、数学が得意な人は「数学の問題は私の得意な領域だ」の意味で「Math problems are right up my alley」と言うことができます。また、映画が好きな人は「この映画は私の好みにぴったりだ」を「This movie is right up my alley」と表現できます。
This project is right down my alley, I can definitely help you with it.
「このプロジェクトはまさに私の得意分野だよ、絶対に助けられるよ。」
That girl is totally my type. You hit the nail on the head!
「その子、まさに私のタイプだよ。君、完全に正解だ!」
Right down my alleyは、自分の得意分野や興味に直結した何かを指す時に使います。例えば、映画に詳しい人が映画についてのトピックに出会った時に「これはまさに私の得意分野だ」と言いたいときに使います。
一方、Hit the nail on the headは、何かを完全に正確に、または正確に理解・説明した時に使います。誰かが正確な意見や解決策を提供した時に、「その通りだ、完全に正確だ」と言いたいときに使います。
回答
・She is my type!
自分の好きな感じの人に対して、「あの子自分のタイプ」と言いますが、英語でも同じように言います。
「タイプ」は英語でも"type"と言います。
・Did you see the girl we passed? She was really my type! I want to exchange contact info with her.
(すれ違った女の子みた?ドストライクだったわ!あのこと連絡先交換したいなぁ。)
ちなみに、「恋に落ちた」と言いたい時は下記のように言います。
・I fell in love with her.
(彼女に恋に落ちた。)