yamaoさん
2023/08/28 10:00
規模の大小は問いません を英語で教えて!
プロジェクトの規模の大小は関係ないという時に「規模の大小は問いません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Size doesn't matter.
・The size doesn't count.
・The scale of it is irrelevant.
In this project, size doesn't matter.
このプロジェクトでは、規模の大小は問いません。
「Size doesn't matter」は「大きさは関係ない」という意味で、物事の価値はその大きさや規模によらず、実質的な内容や品質によるというニュアンスがあります。具体的な大きさだけでなく、金額や能力、経験など抽象的な「大きさ」にも使用できます。例えば、小さな会社でも優れたアイデアやサービスがあれば成功できる、といった場面で使われます。また、人間関係や愛情表現においても使われ、相手の外見や身体的特徴よりも内面が大切であるという意味合いで使われることもあります。
Don't worry, the size doesn't count. It's the comfort that matters.
心配しないで、大きさは関係ないよ。大切なのは快適さだから。
The scale of it is irrelevant, we just need to get it done.
「それの規模は関係ない、ただそれを終える必要があるだけだ。」
The size doesn't countは、一般的には物理的な大きさや数値が重要でないときに使います。例えば、友人が自分の新しい車の大きさを自慢していても、あなたがそれに価値を見出さない場合などです。一方、The scale of it is irrelevantはより公式な状況や学術的な議論で使われ、問題の規模や範囲が議論の結論に影響を与えないときに使います。例えば、研究の結果がサンプルサイズに依存しない場合などです。
回答
・It doesn't matter how big or small it is
「規模の大小は問いません」とは「規模の大小は関係ありません、問題ではありません」という意味なので、このように表すことができます。
"It doesn't matter"は「関係ない、問題ない」という意味です。
・It doesn't matter how big or small it is, so please feel free to tell us your idea.
(規模の大小は問わないので、どうぞお気軽にアイデアを出してください。)
・It doesn't matter how old you are. You can start whenever you want.
( 年齢は関係ないよ。始めたい時に始めることができる。)