satosanさん
2023/08/28 10:00
コロナ禍 を英語で教えて!
コロナウイルスによって引き起こされた危機的状況を説明する時に「コロナ禍」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・COVID-19 pandemic
・coronavirus crisis
・The era of COVID
In English, we often refer to the challenging times caused by the coronavirus as the COVID-19 pandemic.
英語では、コロナウイルスによって引き起こされた困難な時期を「the COVID-19 pandemic」と表現します。
COVID-19パンデミックは、新型コロナウイルスの世界的な大流行を指す表現です。主に、政府やメディア、医療関係者などが、ウイルスの感染拡大やその影響について報告、議論する際に使用します。また、日常生活の中での制限や変化、経済への影響などを述べるときにも使われます。この言葉は、深刻な状況や危機感を伝える重みを持っています。
The coronavirus crisis has really changed the way we live our lives, hasn't it?
コロナウイルス危機は本当に私たちの生活を変えてしまったね、そう思わない?
In the era of COVID, many businesses are struggling to survive.
COVIDの時代に、多くのビジネスが生き残るために苦労しています。
Coronavirus crisisは、特にこのパンデミックの緊急性や困難さを強調する際に使われます。例えば、経済的な影響や、健康上の問題について話すときなどです。一方、The era of COVIDは、このパンデミックがもたらす広範な社会的、文化的、行動的な変化を指す表現です。例えば、テレワークの増加や社会的距離の維持など、日常生活の新たなルーチンを説明する際に使われます。
回答
・during the COVID-19 pandemic
「コロナ」は英語で"COVID-19"と言いますが、なぜこのような言い方になるのかというと、これは省略された言い方だからです。
まず、"COVID"は"coronavirus disease"の省略形で、"19"はコロナが発生した「2019年」を表しています。これに「爆発的な感染症の広がり」を表す"pandemic"がつくことで「コロナ渦」を表すことができるのです。
・I started studying programing during the COVID-19 pandemic.
(私はコロナ渦にプログラミングの勉強を始めました。)