YUA

YUAさん

2023/08/28 10:00

神様お願いです を英語で教えて!

夏休みがあと1日で終わりなのに宿題が終わっていないので、「神様お願いです、夏休みを延ばしてください」と言いたいです。

0 673
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Please God.
・God, help me.
・I beg of you, Lord.

Please God, extend the summer vacation. I still haven't finished my homework.
「神様、お願いです。夏休みを延ばしてください。まだ宿題が終わっていません。」

Please Godは「お願い、神様」という意味で、非常に強く何かを望んでいる、または困難な状況に直面しているときに使われます。祈りや願い事をする時、または絶望的な状況に直面して助けを求める時に使われるフレーズです。特にアメリカなどのキリスト教圏では一般的に使われますが、本人が信者であるかどうかに関係なく、一般的な会話の中で使われることもあります。

I'm so nervous about this presentation. God, help me.
「このプレゼンテーションにすごく緊張している。神様、助けてください。」

I beg of you, Lord, please extend my summer vacation!
「神様、お願いします、夏休みを延ばしてください!」

God, help meは一般的に困難な状況や突然の問題に直面したときに用いられます。強い罪悪感や神への直訴のニュアンスが含まれています。一方、I beg of you, Lordはより公式な文脈や祈りの中で使われることが多いです。より儀式的な表現で、尊敬や敬意を示すニュアンスがあります。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 15:03

回答

・God please.... please extend summer
・vacation

まず「夏休みを延ばしてください」から説明します。
夏休みは英語で"summer vacation"、「延ばす」は"extend"と言います。これらに「お願いします」という意味のこもった"please"をつけると上記のような文ができあがります。

次に「神様お願いです」なんですが、これは宗教によって表現が変わると思います。日本だと神様はたくさんいますよね。そのため"a"のような不定冠詞をつける必要があります。
・I made a wish to a god.
(神様に願い事をした。)

しかし、他の国だと違います。例えばキリスト教の人だと神様は特定されます。そのため不定冠詞は要りません。

役に立った
PV673
シェア
ポスト