munchan

munchanさん

2023/08/28 10:00

話し声が気になる を英語で教えて!

映画館で周りの人の話し声がうるさくて集中して映画を見られない時に「話し声が気になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 295
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Bothered by the sound of talking.
・Distracted by the chatter.
・Annoyed by the sound of conversation.

I'm bothered by the sound of talking and I can't focus on the movie.
「話し声が気になって、映画に集中できません。」

「Bothered by the sound of talking」は、「話す音に悩まされている」という意味です。何か作業を集中して行っている最中に、周囲の雑談や話し声が気になって集中力が途切れてしまう場面や、静かな場所での読書や思索を邪魔されるような状況で使われます。また、特に感受性が強い人や繊細な人が、大勢で賑やかに話す場や大声で話す人に対してストレスを感じる際にも使えます。

I couldn't finish my work because I was distracted by the chatter in the office.
「オフィスの雑談に気を取られて、私は仕事を終えることができませんでした。」

I'm annoyed by the sound of conversation. I can't concentrate on the movie.
「周りの人の話し声が気になってうるさい。映画に集中できない。」

「Distracted by the chatter」は、周囲のおしゃべりが気になり、集中できない状況で使われます。「Annoyed by the sound of conversation」は、周囲の会話音が不快でイライラしている状況で使われます。前者は自分のタスクに集中できないだけで、後者は実際に不快感を示しています。また、前者は一般的に軽い不満を表すのに対し、後者はより強い不快感を示します。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 12:13

回答

・I get distracted by other people's
・conversation

・I get distracted by other people's conversation when I study, so I usually go to the library.
(勉強するとき、他の人の話し声が気になって気が散るから、大抵は図書館に行きます。)
"distract"は「邪魔をする」「妨げる」という意味の動詞です。
"get distracted"で「気が散る、集中できない」といった意味になります。

補足として他の言い回しも紹介しておきます。
・I couldn't concentrate on watching a movie because people around me talked with a loud voice.
(周りの人たちの話し声がうるさくて、映画に集中できなかった。)

役に立った
PV295
シェア
ポスト