Yumeさん
2023/08/28 10:00
直ちに を英語で教えて!
今すぐにと言う時に「直ちに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Immediately
・Right away
・Without delay
You need to leave immediately.
「あなたはすぐに出る必要があります。」
「Immediately」は「すぐに」「直ちに」という意味で、何かを遅延させずに直接行うことを強調します。何かが起こった直後や、誰かが何かをするように指示されたときに使います。例えば、「問題が発覚したらすぐに報告してください」や「指示が出たら直ちに行動してください」のような状況で使うことができます。また、「直後に」という意味で、「彼は彼女の後をすぐに追いかけた」などと使うこともできます。
Sure, I'll come over and help you right away.
「もちろん、すぐに行って助けるよ。」
We need to address this issue without delay.
「この問題は直ちに対処する必要があります。」
Right awayとwithout delayは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Right awayは、特に何も待たずにすぐに行動を開始することを強調します。例えば、「すぐにこれをやってください」。一方、without delayは、特に遅延や中断なく何かを進めることを強調します。例えば、「遅延なくこれを完成させてください」。日常的にはright awayがより頻繁に使われます。
回答
・I'll be there soon.
「今すぐに」「直ちに」という時は後ろに「行きます」や「します」という言葉がつくことが多いと思います。後ろに何がつくかによって言い方が変わりますので、複数紹介しようと思います。
・I'll be there soon. (直ちに行きます。すぐに向かいます。)
・I'll do it immediately. (今すぐにします。)
・Please come quickly. (直ちに来てください。)
日本語でいう「今すぐ」や「直ちに」に当てはまる英訳は1つに限らないので、単語で覚えようとせず、その場の状況に合わせて柔軟に使い分けることが大切です。