Tomoka

Tomokaさん

2023/08/28 10:00

ご自由にどうぞ を英語で教えて!

同僚にお土産を買ってきたので、「ご自由にどうぞ」と言いたいです。

0 2,632
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Feel free to do so.
・Go ahead, be my guest.
・Knock yourself out.

I brought some souvenirs. Feel free to take one.
「お土産を持ってきました。ご自由にどうぞ。」

「Feel free to do so.」は、「遠慮せずにやってみてください」という意味で、相手に対して自由に行動をとるように勧める表現です。自分の提案に対して相手がためらっている場合や、相手が自分の意見を述べるのを遠慮している場合などに使います。親しみや安心感を与えることができ、相手の行動を促す効果があります。また、リラックスした雰囲気で使うことが一般的です。

Friend: Can I try your new phone?
You: Go ahead, be my guest.
友人:「新しい携帯触ってみてもいい?」
あなた:「どうぞ、遠慮しないで。」

I bought some souvenirs, so knock yourself out.
「お土産を買ってきたので、ご自由にどうぞ。」

Go ahead, be my guestは、他の人が何かを提案したときに、それを行う許可を与えるために使われます。一方、Knock yourself outは、他の人が何かをしたいと強く願っている時、または自分が興味がないか、その行動に対する関心がない時に使われます。両方とも許可を与える表現ですが、Knock yourself outはよりカジュアルかつ皮肉な感じがあります。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 23:55

回答

・As you want.
・Feel free to take one.

1. As you want.
同僚や近しい人に使う「ご自由にどうぞ」という表現です。

例文
I put a memo written “As you want.” on a gift to colleagues.
同僚へのお土産に「ご自由にどうぞ」と書かれたメモを貼った。

以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Feel free to take one.
“As you want.”の同義表現です。メモとしても口語表現としても使用できます。

例文
You can feel free to take one from those gifts.
お土産からご自由に1つどうぞ。

※ちなみに“Please”を付けるとより丁寧かつ口語的になります。

役に立った
PV2,632
シェア
ポスト