hiroeさん
2023/08/28 10:00
肉おさえ を英語で教えて!
お好み焼き屋さんで、ウェイトレスに「肉おさえありますか?」と言いたいです。
回答
・meat press
「肉おさえ」は、お好み焼きを焼くときに使う金属製の器具ですね。これは英語でMeat pressと呼びます。
“press”は「押し付ける」という意味で、「肉おさえ」の機能を直接的に表した単語です。meat press自体はアメリカなどでもハンバーガーのパテを焼くときなどに使うので、細かい説明などはなくてもしっかりと通じます。
例:
Excuse me, do you have a meat press?
すみません、「肉おさえ」はありますか?
関連語彙として「ヘラ」はspaturaと言います。
例:
Excuse me, can I borrow a spatula?
すみません、ヘラを借りられますか?
ちなみに「お好み焼き」はJapanese savory pancakeと表現するのが最も伝わりやすいです。”savory”は「しょっぱい(甘くない)」という意味です。
ただ、これだけだと正しくは伝わらないので、さらに説明を重ねる必要はあります。