wakatsuki

wakatsukiさん

2023/08/28 10:00

しっとり を英語で教えて!

美容品をレビューする時に使う「しっとり潤う」は英語でなんというのですか?

0 484
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・It's so moist and soft.
・This cake has a lovely, dewy texture.

「It's so moist and soft.」は「すっごく、しっとりふわふわ!」という感じです。

ケーキやパン、マフィンなどが、パサパサせず水分をたっぷり含んでいて、食感も柔らかいことを褒めるときに使います。美味しそうな食べ物へのポジティブで、少しウキウキした感情が伝わる表現です。

This new face cream makes my skin feel so moist and soft.
この新しいフェイスクリーム、肌がすごくしっとり潤う感じ。

ちなみに、「This cake has a lovely, dewy texture.」は「このケーキ、すごくしっとりした食感で美味しいね!」というニュアンスです。パサパサの逆で、みずみずしさや潤いを感じるスポンジケーキやシフォンケーキなどを褒めるときにぴったり。友達とのカフェタイムなどで気軽に使える表現ですよ。

This cream leaves my skin feeling so dewy and hydrated.
このクリームは、肌がしっとり潤う感じになります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 22:16

回答

・be moist
・be dampish

「しっとり」は上記の表現があります。

1. be moist
水分を含んで潤う様子を表します。

お肌が潤ってしっとりしている状態は be moist で表します。
smooth and moist skin は「なめらかで潤いのある肌」を意味します。

また名詞形は moistness です。
have a moistness で「潤いがある」→「潤っている」を意味します。

My skin is moist with this lotion.
My skin has moistness with this lotion.
肌はこのローションで潤っている。

2. be dampish
適度に濡れている様子を表す dampish を使います。
「湿っぽい」→「しっとりした」です。

I choose this skin care lotion because I like dampish feeling.
潤い感が好きでこのスキンケアローションを選びます。

☆参考
空気や洗濯物が湿っぽいという際は be damp を使います。
dampish と表記が似ていますが、基本的に湿気のある状態を表し、お肌の潤いを言う場合には使いません。
The air became damp.
空気が湿っぽくなりました。
My skirt is still damp.
スカートがまだ湿っぽい。

役に立った
PV484
シェア
ポスト