makotoさん
2023/08/28 10:00
ふわふわ を英語で教えて!
fluffy以外で人物を指して「ふわふわした人」という時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・An easygoing person
・A lighthearted person
1. An easygoing person
直訳すると「おおらかで、のんびりした性格の人」の意味がありますが、この表現は、リラックスしていてストレスを感じにくい人や気楽で寛大な性格を表すので「ふわふわした人」という表現でも使えると思います。
例文
He’s such an easygoing person.
彼はとてもふわふわした人です。
2. A lighthearted person
直訳すると「陽気で、気楽な性格の人」という意味ですが、ニュアンス的にはは、明るくて楽観的な人を指します。
例文
She’s a lighthearted person.
彼女はふわふわした人ですよ。
回答
・peaceful
・mild
「ふわふわ」は上記の表現があります。
1. peaceful
「ふわふわ」は「温厚な」様子を表すので peaceful で表します。
例文の「ふわふわした人」は「温厚でほんわかしている人」を指すので a peaceful person と表現出来ます。
その他 peaceful mood 「ふわふわした静かな雰囲気」や peaceful smile「ふわふわした穏やかな笑顔」などの表現があります。
My mother is a peaceful and friendly person.
母はふわふわしていて、親しみやすい人です。
2. mild
「温厚な」「のどかな」→「ふわふわしている」と解釈して mild で表します。
人の性格に mild を使う場合は穏やかで優しい人をイメージさせます。
また英語で「性格」は character や personality といいます。
I like a man whose character is mild.
性格の穏やかな人が好きです。→ ふわふわした人が好きです。
☆ 参考
mild は食べ物の味や気候に対しても使う事があります。
This curry is mild.
このカレーは甘口です。
The weather is mild today.
今日は穏やかな天気です。