haruoさん
2023/08/28 10:00
シミ を英語で教えて!
多くのYouTuberが動画で使う「シミ取りレーザーを受けました」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・Freckle
・Age spot
・Liver spot
I got a laser treatment for my freckles.
「私はシミ取りのレーザー治療を受けました。」
「Freckle」は、英語で「そばかす」を意味します。特に顔や腕など日光に晒されやすい部分に現れる小さな茶色の斑点のことを指します。主に、肌が白い人や赤毛の人に多いとされています。そばかすは遺伝や紫外線の影響ででき、一度できるとなかなか消えません。シチュエーションとしては、人の特徴を描写する時や、健康・美容に関する話題で使われます。また、キャラクターの描写で使うこともあり、そばかすがあることで個性や可愛らしさを表現することもあります。
I noticed that I'm starting to get age spots on my hands.
「手にシミができ始めてることに気づいたよ。」
I had a laser treatment for my liver spots.
「私は自分のシミに対してレーザー治療を受けました。」
Age spotとLiver spotは基本的に同じものを指し、老化によって肌に現れる小さな茶色の斑点を表します。しかし、Age spotがより一般的に使用され、特に年齢を問わず誰でも理解できる表現です。一方、Liver spotはより医療的な文脈や、特に高齢者の間で使用されることがあります。ただし、この2つの用語は互換性があり、特別な使い分けはありません。
回答
・dark spots
・freckles
・age spots
多くのYouTuberが使っている「シミ取りレーザーを受けました」は、英語で以下のように表現できます。
例
I got laser treatment for my dark spots.
シミを取るためにレーザー治療を受けました。
I had laser therapy to remove my freckles.
シミを取るためにレーザー治療を受けました。
I underwent laser treatment to get rid of age spots.
シミを取るためにレーザー治療を受けました。
「Dark spots」「freckles」「age spots」は、それぞれ「シミ」という意味です。
これらは、シミの種類やシミの原因によって使い分けられます。
・Dark spots(ダークスポット): 色素沈着による肌の暗い部分。原因は日焼け、ニキビ跡、ホルモンの乱れ、加齢など。
・Freckles(そばかす): 遺伝や紫外線が原因の、肌の小さな薄茶色の点。子供や赤毛の人に多い。
・Age spots(老人性色素斑): 中高年に現れる、顔や手の平坦な茶色の斑点。紫外線の長期的な影響が原因。
また、「laser treatment」や「laser therapy」は、レーザーを使った医療の治療を指します。
「Got」「had」や「underwent」はすべて過去形で、「〜を受けました」という意味です。
特に「underwent」は少しフォーマルな印象があります。
このような表現を使って、自分が受けた施術や治療について英語で説明できますよ!
ご参考になれば幸いです。