Okaszaki S

Okaszaki Sさん

2023/08/28 10:00

思ったより を英語で教えて!

レストランで、ウェイトレスに「失礼ですが思ったよりおいしいです」と言いたいです。

0 146
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・More than I thought
・More than I expected.
・Beyond my initial estimation.

Excuse me, this is more delicious than I thought.
すみません、これは思ったよりおいしいです。

「More than I thought」は、「思っていたよりも」という意味で使われ、予想以上の結果や状況に対して表現する際に使用されます。例えば、予想していたよりも仕事が早く終わったときや、思っていたよりも料理が美味しかったときなど、予想と実際の結果が異なる場合によく使われます。また、ポジティブな意味だけでなく、ネガティブな意味でも使われます。例えば、思っていたよりも仕事が難しかった、費用がかかった、といった場合です。

This spaghetti tastes really good, more than I expected!
「このスパゲティ、すごく美味しい、思ってたよりもずっと!」

This is beyond my initial estimation, it's more delicious than I thought.
これは私の当初の予想を超えています、思ったよりもおいしいです。

More than I expectedは日常的な会話やカジュアルな状況でよく使われます。たとえば、パーティーに予想以上の人が来たときや、仕事が思った以上に難しかったときなどです。一方、Beyond my initial estimationはよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使われます。これはプロジェクトのコストが予想以上に高かった、または時間が予想以上にかかったときなどに使用されます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 23:39

回答

・better than I expected
・you don't mind me saying, but〜
・I don't mean to be rude, but〜

レストランで、ウェイトレスに「失礼ですが思ったよりおいしいです」と言いたい時、英語でこのように表せるでしょう。

⚫︎Excuse me, but this dish is better than I expected.
失礼ですが、この料理は私が思っていたよりもおいしいです。

「excuse me」は、注意を引くときや軽い謝罪をするときなどに使用される表現で、
日本語の「すみません」や「失礼ですが」というニュアンスがあります。

⚫︎I hope you don't mind me saying, but this is really good.
失礼ながら、これは本当においしいです。

⚫︎I don't mean to be rude, but I'm pleasantly surprised by this.
失礼を承知ですが、思っていたよりも良くて(おいしくて)、とても驚いています。

「I hope you don't mind me saying」や 「I don't mean to be rude」は、何かを言う前に相手に不快な気持ちを与えないように気遣う表現です。
これらを使うことで、日本語の「失礼ながら」や「失礼を承知で」といったニュアンスを伝えられます。

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV146
シェア
ポスト