Tsubasa

Tsubasaさん

2023/08/28 10:00

カスタマーファースト を英語で教えて!

レストランで、ウェイトレスに「カスタマーファーストの精神を大切にしなさい」と言いたいです。

0 374
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Customer comes first
・The customer is always right.
・Putting the customer at the heart of everything we do.

Always remember, customer comes first in this restaurant.
このレストランでは、常に「顧客が最優先」の精神を忘れないでください。

「Customer comes first」は、「お客様が最優先」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。これは、会社の行動指針や方針を表すときや、サービス業の接客時に特に強調されます。具体的には、お客様のニーズを理解し、その要望を満たすことを最優先に考え、行動するという考え方を示します。これにより、お客様の満足度を高め、長期的な関係を築くことが目指されます。

Remember, the customer is always right. Let's try to resolve this issue in a way that satisfies them.
「覚えておいて、お客様は常に正しいんだよ。彼らが満足する方法でこの問題を解決しようとしよう。」

Remember, we always put the customer at the heart of everything we do.
「覚えておいて、私たちは常にすべてのことにおいて顧客を中心に置くんだよ。」

The customer is always rightはビジネスの基本的なスローガンで、客の要求やクレームに対して最大限に対応することが重要であるという意味です。主に問題や紛争の解決に使われます。「Putting the customer at the heart of everything we do」は、製品開発、サービス提供、マーケティング戦略など、ビジネスの全面において顧客のニーズや期待を最優先に考えるという意味です。より広範で戦略的な視点から使われます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/24 17:03

回答

・Please prioritize customer satisfaction.
・Always put the customer first.
・always prioritize the customer.

レストランで、ウェイトレスに「カスタマーファーストの精神を大切にしなさい」と言いたい時は、英語でこのように表せるでしょう。

⚫︎Please prioritize customer satisfaction.
お客様の満足を優先してください。

⚫︎Always put the customer first.
常にお客様を最優先にしなさい。

⚫︎Remember to always prioritize the customer.
常にお客様を優先することを忘れないでください。

「カスタマーファーストの精神」は日本の文化ではありますが、
「Customer-first」や「Prioritize customer satisfaction」のフレーズは直接的でわかりやすく、
英語圏でも通用するでしょう。

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV374
シェア
ポスト