yui

yuiさん

2023/08/28 10:00

しゃもじ を英語で教えて!

夫が家事を手伝おうとするので、「しゃもじ洗っといて」と言いたいです。

0 194
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Rice paddle
・Rice spatula
・Rice scoop

Could you wash the rice paddle, please?
「しゃもじを洗ってくれる?」

ライスパドルは、ご飯を炊飯器から取り出したり、混ぜたりするための道具です。一般的にはプラスチックや木製のものが多く、先端が広がっていて形状はフラットです。食事の準備中やご飯を盛り付ける際に使います。また、混ぜご飯を作る際にも活躍します。炊飯器に付属していることが多く、専用のスタンドがあったり、炊飯器本体にマグネットでくっつけておけるデザインのものもあります。ご飯粒を傷つけずに扱えるように設計されています。

Can anyone tell me where the rice spatula is? I need it to serve the rice.
誰か、ライススパチュラがどこにあるか教えてくれませんか?ご飯を盛るのに必要なんです。

Can you wash the rice scoop, please?
「しゃもじ洗っといてください。」

Rice spatulaとRice scoopは基本的に同じものを指す用語で、どちらもご飯を取り分けるための道具を表します。しかし、Rice spatulaはより一般的に料理用のフライパンなどで炒め物をする際に使う道具をイメージさせるのに対し、Rice scoopは特にご飯を炊飯器から取り出すための道具を指すことが多いです。したがって、炊飯器の話をしている際にはRice scoop、料理全般の話をしている際にはRice spatulaを使うことが適切でしょう。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 22:49

回答

・Can you wash the rice paddle for me?
・Could you clean the rice spatula?

夫が家事を手伝おうとするので、「しゃもじ洗っといて」は、英語でこのように言えるでしょう。

⚫︎ Can you wash the rice paddle for me?
しゃもじを洗ってくれる?

・While you're in the kitchen, can you wash the rice paddle for me?
キッチンにいるなら、しゃもじ洗ってくれる?

⚫︎Could you clean the rice spatula?
しゃもじを洗ってもらえますか?

・Before you start cooking, could you clean the rice spatula?
料理を始める前に、しゃもじを洗ってもらえる?

「しゃもじ」は、英語では「rice paddle」や「rice spatula」と言います。
また「Can you...」 や 「Could you...」 は、何かを頼む際の丁寧な表現としてよく使われます。
過去形にすると、心理的に距離が遠くなるため、より丁寧に聞こえます。

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV194
シェア
ポスト