Rintarouさん
2023/04/24 10:00
しゃもじ を英語で教えて!
ご飯をよそう時に「しゃもじでよそう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rice paddle
・Rice spatula
・Rice scoop
Let's serve the rice with the rice paddle.
「しゃもじでご飯をよそおう」
ライスパドルは、ご飯を炊飯器や鍋から取り出すための道具で、一般的にはプラスチックや木製で作られています。主に炊きたてのご飯を混ぜる、盛り付ける、または鍋から皿に移すときなどに使用されます。表面が滑らかで丸みを帯びているため、ご飯粒を傷つけずに扱うことができます。また、一部のライスパドルは、炊飯器の蓋に取り付けて保管できるようになっています。料理を作る際や食事を準備する際に、ご飯を扱うシチュエーションで使えます。
Let's serve the rice with the rice spatula.
「しゃもじでご飯をよそいましょう。」
Let's scoop the rice with the rice scoop.
「しゃもじでご飯をよそおう」
Rice spatulaとRice scoopは基本的に同じ道具を指しますが、微妙な違いがあります。Rice spatulaは、その形状がフラットで広いからです。主に炒める、混ぜる、またはライスをフラットに広げるのに使います。一方、Rice scoopは具体的にご飯を取るのに使われます。形状が深く、ライスを掬って移動させるのに便利です。しかし、これらの用語は地域や個々の語彙により、互換的に使用されることもあります。
回答
・Rice scoop
Please use the rice scoop to serve yourself some rice from the pot.
鍋からご飯をよそう時は、しゃもじを使ってください。
「しゃもじ」と英語で言いたい場合は「Rice scoop」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Can you pass me the rice scoop, please? I want to get some more rice.
しゃもじを取ってくれる?もう少しご飯を取りたいんだ。