miporinさん
2024/08/28 00:00
しゃもじ を英語で教えて!
ご飯をよそいたいので、「しゃもじ取ってくれる?」と言いたいです。
回答
・rice paddle
・rice spoon
「rice paddle」は、日本語の「しゃもじ」のことです。ご飯を混ぜたり、よそったりする平たいヘラを指す、とても一般的な言葉です。
特別なニュア'ンスはなく、家庭のキッチンやレストランなど、ご飯を扱うあらゆる場面で使えます。「Can you pass me the rice paddle?(しゃもじ取ってくれる?)」のように、日常会話で気軽に使える単語ですよ。
Could you pass me the rice paddle?
しゃもじ取ってくれる?
ちなみに、rice spoonは「しゃもじ」のことですが、食卓でご飯をよそう時に使う、より小さくてお洒落なものを指すことが多いです。木製や陶器製など素材も様々。カレーなどを食べる普通のスプーンとは区別して使われます。
Could you pass me the rice spoon?
しゃもじ取ってくれる?
回答
・rice paddle
・rice scoop
1. Could you get the rice paddle for me?
しゃもじ取ってくれる?
paddleは、「へら」という意味です。カヌーボートを漕ぐための道具のことも指します。
今回のthe rice paddleは、「しゃもじ」という意味です。
2. Could you get the rice scoop for me?
しゃもじ取ってくれる?
scoopは、「すくう道具」や「特ダネ」という意味があります。ここでは「すくう道具」の意味で使われています。ちなみに「ご飯をよそう」は、scoop riceと言います。
※「Can you pass me the rice paddle?」という表現もあります。これは「しゃもじを渡してくれる?」という意味で、少しカジュアルなニュアンスになります。「pass」は「渡す」という意味です。
Japan