miporin

miporinさん

2024/08/28 00:00

しゃもじ を英語で教えて!

ご飯をよそいたいので、「しゃもじ取ってくれる?」と言いたいです。

0 314
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・rice paddle
・rice spoon

「rice paddle」は、日本語の「しゃもじ」のことです。ご飯を混ぜたり、よそったりする平たいヘラを指す、とても一般的な言葉です。

特別なニュア'ンスはなく、家庭のキッチンやレストランなど、ご飯を扱うあらゆる場面で使えます。「Can you pass me the rice paddle?(しゃもじ取ってくれる?)」のように、日常会話で気軽に使える単語ですよ。

Could you pass me the rice paddle?
しゃもじ取ってくれる?

ちなみに、rice spoonは「しゃもじ」のことですが、食卓でご飯をよそう時に使う、より小さくてお洒落なものを指すことが多いです。木製や陶器製など素材も様々。カレーなどを食べる普通のスプーンとは区別して使われます。

Could you pass me the rice spoon?
しゃもじ取ってくれる?

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 18:52

回答

・rice paddle
・rice scoop

1. Could you get the rice paddle for me?
しゃもじ取ってくれる?

paddleは、「へら」という意味です。カヌーボートを漕ぐための道具のことも指します。
今回のthe rice paddleは、「しゃもじ」という意味です。

2. Could you get the rice scoop for me?
しゃもじ取ってくれる?

scoopは、「すくう道具」や「特ダネ」という意味があります。ここでは「すくう道具」の意味で使われています。ちなみに「ご飯をよそう」は、scoop riceと言います。

※「Can you pass me the rice paddle?」という表現もあります。これは「しゃもじを渡してくれる?」という意味で、少しカジュアルなニュアンスになります。「pass」は「渡す」という意味です。

役に立った
PV314
シェア
ポスト