takimotoさん
2023/08/28 10:00
リピ確 を英語で教えて!
とてもおいしいものを食べた時に「このスイーツリピ確」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Confirmed repeat customer
・Returning customer confirmed
・Confirmed repeat patron
This dessert is so delicious, I'm definitely a confirmed repeat customer.
「このデザートはとても美味しい、私は間違いなくリピート確定のお客さんです。」
「Confirmed repeat customer」とは、再度購入やサービス利用を確認された顧客のことを指します。そのビジネスの製品やサービスに満足しており、継続的に利用していることを示す表現です。この言葉は、ビジネスにおいて顧客のロイヤルティーや信頼性を評価する際によく使用されます。また、マーケティング戦略の一環として、このような顧客に対する特別なプロモーションやリワードを考える際にも参考にされます。
Ah, we're happy to see a returning customer! Welcome back to our hotel.
「ああ、リピーターのお客様、お帰りなさい!再び当ホテルにようこそ。」
I'm definitely a confirmed repeat patron for these sweets!
「絶対にこのスイーツのリピ確です!」
Returning customer confirmedとConfirmed repeat patronは共に再度利用する顧客を確認したことを示す表現ですが、使用される状況やニュアンスには違いがあります。Returning customer confirmedはビジネスの一般的な状況でよく使われ、特にオンラインショッピングやリテールビジネスで顧客が再度購入したことを確認する時に使われます。一方、Confirmed repeat patronはよりフォーマルな状況や高級なビジネス(例えば、高級レストランやホテル)で、特定の顧客が何度も利用していることを強調する時に用いられます。
回答
・I'll definitely have this again!
・This dessert is a must-try again!
とてもおいしいものを食べた時の「このスイーツリピ確」は、英語でこのように言えるでしょう。
⚫︎ I'll definitely have this again!
直訳:絶対にまた食べたい!
・After tasting the cake, she said, "This is so good! I'll definitely have this again!"
彼女はケーキを食べて「とても美味しい!このスイーツリピ確!」と言いました。
⚫︎This dessert is a must-try again!
直訳:絶対にもう一度試すべきだね!
・This dessert is amazing. It's a must-try again for sure!
このデザートは最高だね。絶対にもう一度試すべきだね!
「このスイーツリピ確」は、「このスイーツは再度食べたい」という意味です。
「リピ」は「リピート」で、「再度食べたい」となるので、シンプルに「I'll definitely have this again!」「This dessert is a must-try again!」と表せます。
ご参考にしていただけたら幸いです。