Hayataさん
2025/06/05 10:00
鬼リピ中 を英語で教えて!
曲やドラマを何度も見ている時に「鬼リピ中」と言いたいです。
回答
・be obsessed with 〜 now
「鬼リピ中」は英語で、上記のよう表現することができます。
「鬼リピ中」とは日本の若者が使うスラングで、音楽や食べ物、本や映画、ドラマなど何か特定のものにのめり込んではまっているという様子を表す表現です。これを英語では、 be obsessed with 〜 というフレーズで表すことができます。
文章中で使うとしたら、「主語 + be動詞 + obsessed with 〜」という語順で用いましょう。
主語には鬼リピをしている本人の名前や、I, You, He, She, We, They などの代名詞を当てはめましょう。
〜の部分に、鬼リピしている物の名詞を当てはめます。例えば「この曲」なら this music、「そのドラマ」なら that TV show などです。
最後に「今」という意味の now をつけると「今まさに鬼リピ中」というニュアンスになります。
例文:
I am obsessed with that TV show now.
そのドラマ、鬼リピ中。
Japan