Okumotoさん
2023/07/24 14:00
テレビ中継 を英語で教えて!
TVを見てる時に「生中継でお送りしています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・TV broadcast
・Television coverage
・Live TV broadcast
We are bringing this to you live.
「これを生中継でお送りしています。」
「TV broadcast」とは、テレビ局が一般視聴者に向けて放送するプログラムやニュースのことを指します。このフレーズは、特定の番組が放送されること、あるいはテレビ放送そのものを指す場合に使われます。例えば、「今夜のTV broadcastを楽しみにしている」や「その事件は全国のTV broadcastで報じられた」といった具体的なシチュエーションで使用できます。また、TV broadcastは生放送や録画放送、地上波や衛星放送など、放送の形態に関わらず広く用いられる表現です。
We are bringing this to you live on television.
「これをテレビの生中継でお送りしています。」
We are bringing this to you live.
「これを生中継でお送りしています。」
Television coverageは、特定のイベントやトピックがテレビで取り上げられること全体を指します。これには、生放送だけでなく、事前に録画されたセグメントや後日の再放送も含まれます。例えば、オリンピックのテレビカバレッジは、生放送の競技だけでなく、選手のインタビューやハイライトも含みます。
一方、Live TV broadcastは、リアルタイムで放送されるイベントや番組を指します。これは、スポーツイベントの生放送やニュースの生放送など、視聴者がリアルタイムで見ることが期待される内容を指します。
回答
・television broadcast
・television coverage
「テレビ中継」は英語では television broadcast や television coverage などで表現することができます。
We are broadcasting this match live.
(尚、この試合は、生中継でお送りしています。)
I met with the presidents of various companies in order to realize the television coverage.
(テレビ中継を実現するために、様々な会社の社長に会いました。)
※ちなみに broadcast は「(話を)言いふらす」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。