Masanori

Masanoriさん

2023/08/28 10:00

やけ食い を英語で教えて!

友人が彼氏に振られたので、「やけ食いしてやれ」と言いたいです。

0 181
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Emotional eating
・Stress eating
・Drowning your sorrows in food

You should indulge in some emotional eating after your breakup.
「振られた後なら、やけ食いしてもいいと思うよ。」

感情的な食事(Emotional eating)は、ストレスや悲しみ、怒りなどの感情が高まった際に、それを抑えるためや気分転換を図るために食事をする行動のことを指します。一時的な問題解決にはなるかもしれませんが、健康に対しては良くない影響を及ぼす可能性があります。特に、間食や夜食、高カロリーな食事に走る傾向があります。使えるシチュエーションとしては、ストレスが溜まった時や感情的になった時、または食事制限やダイエットをしている時などに使われます。

I've been stress eating a lot lately because of work pressure.
「仕事のプレッシャーで最近、ストレス食いが止まらないんだ。」

Just drown your sorrows in food, it might help you feel better.
「やけ食いしてみて、そしたら気分が少しはよくなるかもよ。」

「Stress eating」はストレスが原因で過度に食べる行為を指す言葉です。日々のストレスや緊張感から逃れるために食事をします。一方、「Drowning your sorrows in food」は、悲しみや不安を忘れるために食べる行為を指します。特定の悲しみや落胆、失望などネガティブな感情を紛らわすために食事をします。これらは両方とも食べることで感情的な問題を一時的に逃避する行為ですが、前者はストレスに対処する一般的な手段で、後者は特定の悲しい出来事に対処する手段として使われます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 18:46

回答

・Indulge yourself with some comfort food.
・Drown your sorrows in some good food.

友人が彼氏に振られたので、「やけ食いしてやれ」と言いたい時、英語でこのように表せます。

⚫︎Go ahead and indulge yourself with some comfort food.
思い切って、心を慰めてくれる食べ物で自分を甘やかしてみて。

多くの文化や言語にある考え方なので、理解しやすい表現です。

⚫︎Drown your sorrows in some good food.
悲しみをおいしい食べ物で忘れてしまおう。

その他、「やけ食い」は、「stress eating」、「やけ酒」は、「stress drinking」と言います。

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV181
シェア
ポスト