Gakuto

Gakutoさん

Gakutoさん

グラタン を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

グラタンは和製英語だと思うのですが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 00:00

回答

・Gratin
・Cheese casserole
・Au Gratin

Gratin is used in English as well, just as it is in Japanese.
「グラタン」は英語でも同様に使われていますよ。

グラタンはフランス料理の一種で、主に焼き物の一つです。ホワイトソース、チーズ、ベーコン、魚、野菜、パスタなどを混ぜ合わせたものを耐熱皿に入れて焼いた料理で、美味しさと見た目の華やかさから家庭料理だけでなく、パーティーやレストランでもよく見かけます。また、具材を工夫することでアレンジも可能で、クリスマスや誕生日などの特別な日に彩りを添える料理としても使えます。暖かい料理なので寒い季節に特にぴったりな料理です。

英語では、私たちはしばしばグラタンを「heese casserole」と呼びます。

Actually, au gratin isn't a Japanese-English term, it's originated from French and is widely used in English-speaking countries, too. It's used to describe dishes with a browned top, often made of cheese or breadcrumbs.
実は、「オーグラタン」は和製英語ではなく、フランス語が起源で、英語圏の国々でも広く使用されています。それは焼き色をつけた料理を表す言葉で、しばしばチーズやパン粉で作られます。

Cheese casseroleは、チーズを主成分としたキャセロール料理で、他の食材(野菜、肉、魚など)と一緒にオーブンで焼いたものを指します。一方、"Au Gratin"は、上にチーズやパン粉を振りかけた食品を焼いた料理で、特にスライスしたじゃがいもを使用した料理を指すことが多いです。したがって、一緒に食事を作っているときやレストランで注文するときなど、チーズが主成分のキャセロールを指す場合は"Cheese casserole"を、チーズやパン粉をトッピングとして使用した焼き料理を指す場合は"Au Gratin"を使用するといった使い分けをします。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 11:52

回答

・gratin

グラタンは英語でGratin(グラタン)です!

フランス語の「Le Gratin」という鍋にこびり付いたお焦げを指す言葉が起源となっています。
マカロニを含む場合はMacaroni gratinと言ってもいいです。

欧米には似たような料理でMacaroni and Cheese(マカロニチーズ)またはMac and cheese(マック&チーズ)というものがあります。こちらの方が一般的です。

因みに、似た料理であるドリアは日本発祥の料理でGratin riceと言います。

例文
グラタンに似ていますが、マカロニの代わりに米が入っています
It’s similar to gratin, but it’s made up of rice instead of macaroni.

0 1,117
役に立った
PV1,117
シェア
ツイート