Wakaさん
2023/08/08 12:00
本店詰め を英語で教えて!
本店に勤めている時に「本店詰め」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Packed at our main store.
・Packed at our flagship store.
「本店で梱包しました」という意味です。
商品がどこで、どのように準備されたかを伝える際に使えます。例えば、オンラインで注文した品物に添えられたカードや、商品のラベルに記載されていることが多いです。
「本店から心を込めてお送りします」といった、品質や丁寧さをアピールするニュアンスがあります。
These are packed at our main store.
これらは本店で箱詰めされています。
ちなみに、「Packed at our flagship store.」は「本店で心を込めて梱包しました」というニュアンスです。特別な商品であることや、ブランドの世界観を大切にしていることを伝えたい時に使えます。お店のこだわりや丁寧さをアピールしたい時にぴったりですよ。
This was packed at our flagship store.
これは本店で箱詰めされました。
回答
・be assigned to the main office
・be stationed at the head office
1 be assigned to the main office
本店に配属される、本店詰め
「配属する」の他動詞 assign を受動態にして表します。
He was assigned to the main office last year.
彼は昨年、本店詰めになりました。
構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[assigned:配属された、詰めにされた])に副詞句(to the main office last year:昨年本店に)を組み合わせて構成します。
2 be stationed at the head office
本店に勤務する、本店詰め
「駐在させる」の他動詞 station を受動態にして表します。
She is currently stationed at the head office.
彼女は現在、本店詰めです。
構文は、受動態(主語[She]+be動詞+過去分詞[stationed:駐在させられた、詰めにされた])に副詞(currently:現在)と副詞句(at the head office:本店に)を組み合わせて構成します。
Japan